Chinese Puzzle Box

Explorations in and about China

Yearning – Wang Wei

Yearning -Wang Wei (Tang dynasty poet)

In the south the love-peas grow.
Spring comes, with new green branches.
Gather them all, dear friend, please do
And through them know I yearn for you.

==========

相思 【xiāng sī】 yearning between lovers; lovesickness.

唐代:王维 Tang poet Wang Wei

红豆生南国,
hong dou sheng nan guo
red peas grow south country
红豆 【hóng dòu】 ormosia; love pea; red bean (Abrus precatorius, Indian licorice or paternoster pea, a shrub famous for its red seeds which were used as love tokens, hence the variant name ‘lovesickness seeds’).

春来发几枝。
chun lai fa ji zhi.
spring come send out several twigs

愿君多采撷,
yuan jun dou cai xie,
wish friend/colleague all gather,

此物最相思。
ci wu zui xiang si.
this outside world most yearning between lovers.

=====

The “Love peas” referred to are, ironically, deeply toxic.  The shrub itself is highly invasive in tropical climates, and has been seen in Hawaii and Florida where it may have originated from jewelry made from the berries and brought back by tourists.  Love is dangerous!

Advertisement

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: